Introduction
Le japonais est une langue qui comprend plusieurs dialectes et de nombreux accents selon les régions. Elle est représentée dans le monde par l'intermédiaire de plusieurs communautés japonaises dont une importante installée au Brésil depuis la 1ère guerre mondiale mais aussi dans d'autres pays comme aux Etats-Unis à New York ou encore en France à Paris.
L'enseignement du japonais en France est récent et a débuté à l'école des langues orientales (renommée entre-temps INALCO) mais c'est seulement vers les années 60 que le japonais connait un véritable essor comme le montre le nombre croissant d'étudiants chaque année.
Origines de la langue
Le japonais est une langue d'origine Ouralo-altaïque et présente quelques liens de parenté anciens essentiellement syntaxiques avec d'autres langues du même type tel le coréen, le turc, le mongol, mais il n'est pas aisé de les rapprocher.
Le japonais, à l'instar du turc, est une langue dite agglutinante par opposition aux langues fusionnelles (français, italien, espagnol...) ou aux langues isolantes (chinois, vietnamien...).
La langue la plus proche du japonais reste cependant le coréen , dont le Hangul (alphabet syllabaire coréen) opère de la même façon que les kana japonais.
En outre, le japonais possède aussi un lien commun avec le chinois au niveau de l'écriture : les caractères chinois ou kanji , introduit à partir du 6ème siècle au Japon parallèlement à l'implantation du Bouddhisme dans l'archipel.
C'est une période d'assimilation intense de la culture chinoise où beaucoup de mots chinois sont passés dans la langue japonaise, et c'est à partir de ce moment que s'ouvre l'Histoire japonaise (on fixe le commencement de l'Histoire d'une nation à partir du moment où elle se dote d'un système d'écriture, le mot Protohistoire désignant lui, la période à partir de laquelle l'existence d'une nation est relatée dans des textes (étrangers) jusqu'à ce que celle-ci adopte un système d'écriture).
Au 19ème siècle une nouvelle vague d'influence issue des langues occidentales apparait. Il s'agit massivement de mots hollandais puis à partir de Meiji, de mots anglais (avec aussi à la même période un peu de mots français et allemand).
Encore aujourd'hui et particulièrement depuis la fin de la 2nde guerre mondiale, l'anglais influence beaucoup la langue japonaise et de nombreux mots anglais passent dans la langue japonaise chaque année (tandis que d'autres ,démodés, sont abandonnés).
Le japonais est donc une langue vivante qui connait des strates (le japonais contemporain étant bien différent du japonais du 4ème siècle). Il existe donc 3 couches de mots : les mots d'origines japonaises ou Yamato kotoba , les mots adaptés du chinois ou Kango , et les mots d'origine étrangère (mais presque uniquement occidentaux) ou Gairaigo.
Etude du système phonique japonais
On utilise dans la plupart des cas , pour transcrire le japonais en caractères latins (rômaji,) le système Hepburn conçu en 1885, du nom d'un médecin américain du 19ème siècle qui avait ouvert un des premiers hopitaux au Japon et élaboré le 1er dictionnaire japonais-anglais (dictionnaire par lequel s'est justement répandu ce système).
On parle maintenant de système "Hepburn modifié" car la langue japonaise a beaucoup evolué depuis (le système Hepburn n'est pas le seul système de transcription, il existe aussi entre autre le système kunrei shiki qui présente quelques variantes mais le système Hepburn reste le plus usité). Les particularités du système :
* le son "é" se note e
* le son "ch" se note sh
* le son "ss" se note s
* le son "dj" se note j
* le son "tch" se note ch
* le son "k" qui en français peut être écrit avec k (Képi), c (casquette) ou q (question) se note k
* une voyelle longue se notera avec une barre au dessus de la voyelle (pour les ordinateurs un ^) û, ô.
* une consonne redoublée se notera par un doublement de celle ci tt, pp etc.
* les semi-voyelles ya, yu, yo lorsqu'elles sont combinées avec ki, ni, hi, mi, ri seront notées selon l'exemple suivant : kyo (=> Ki+semi-voyelle yo), Myu (=> Mi+semi-voyelle yu)
Voyelles
* Yamato kotoba
On a à l'origine 5 voyelles principales (a, i, u, e, o). Peu de voyelles longues et de diphtongues :
=> aoi, koe, kao, ie, ue, utau, ojiisan, ookii... Des semis-voyelles :
=>ya, yu, yo; wa, (wu, wo); yama, yume, niwa... etc.
* Kango
L'introduction de mots d'origine chinoise oblige les japonais à créer des diphtongues.
=> Heisei , Keizai, Daigaku.
Beaucoup de voyelles nasales :
=> ON, AN, UN, IN, EN
Beaucoup de voyelles longues et de combinaisons consonnes/semi voyelles (ya, yu, yo):
=> Tôkyô, Kyûshû, Kyôto...
* Gairaigo
Apparition de a, i et e longs.(â,î,ê)
=>bâ, kôhî, apâto, kêki...
Consonnes
* Yamato kotoba
Alternance régulière de consonnes/voyelles
=> ka, ki, ku, ke, ko (kimono, sake...)
Le "h" et le "k" se transforme souvent à l'intérieur des mots en "b" et "p" d'une part et "g" d'autre part (tegami, Sumedagawa, fudebako...)
Les impressifs, vulgairement appelés "onomatopées", comme pera-pera ou pika-pika
* Kango
Beaucoup de mots débutent avec le son "g" ce qui était rare pour les yamato kotoba
=> Gaku, Gogo, Gaman ...
Le son "sh" jusque là dans le yamato kotoba était plutôt limité à une seule syllabe, "shi", devient plus courant :
=> Kaisha, Shûkan, shôrai...
Il se passe le même phénomène avec le son "tch" (ocha, chôshoku) et le son "dj" (jûshô,ojama...)
* Gairaigo
Le son "p" se généralise : Pari:Paris, Pasokon:PC, Shanpu Shampoing, posutâ:affiche. Le son "f" se développe avec d'autres combinaisons (a,i,e,o) pour former des sons nouveaux : fa , fi , fe , fo
=> fôku:fourchette, fasshon:mode.
Les sons "dj" , "sh", et "tch" vont désormais se combiner avec le "é".
=> chero:violoncelle, shêbâ:rasoir
Les sons "t" et "d" se combinent avec "i" pour former les sons "ti" et "di" (pouvant aussi s'écrire avec "tchi" et "dji":
=> De"i"suko>disuko :discothèque) !! Le son "v" fait aussi son apparition et se prononce encore très souvent "b" (deux graphies en katakana sont alors possibles :
=> bakansu ou uakansu (vacances) Certains mots allant même associer yamato kotoba et garaigo comme c'est le cas avec karaoke => kara + oke (de okêsutora:orchestre)
voilà une petite intro à la langue japonaise. Prochain résumé : Histoire de l'écriture japonaise.
je tiens à préciser que ce résumé est extrait du Cours de grammaire de feu ORIGAS-sensei que j'ai eu pendant un an lors de ma 1ère année. Je lui dédie mes résumés que je me permets de mettre en ligne. Merci .